Traduzir Phrasal Verbs e A Riqueza Verbal da Língua Inglesa

A variedade de phrasal verbs confere à língua inglesa uma riqueza verbal muito particular. Com a simples adição de uma preposição ou advérbio, o significado de um verbo pode mudar drasticamente. Isto confere à língua inglesa uma variedade vocabular que traz dificuldades acrescidas ao trabalho dos tradutores e professores de inglês.

O que são phrasal verbs?

Um phrasal verb é um verbo que, quando combinado com outras palavras (habitualmente uma preposição ou advérbio), assume um significado diferente ou mais enriquecido.

Muitos phrasal verbs são amplamente utilizados, tais como give up, look after, take down, break down, tear up.

Por que é que os phrasal verbs são tão difíceis?

Para quem não fala inglês, os phrasal verbs podem representar uma dificuldade acrescida. Como são tão utilizados, somos constantemente bombardeados com phrasal verbs e vários desafios surgem.

Distinguir Phrasal Verbs

Os phrasal verbs precisam das duas palavras para funcionar e criar um significado diferente. Porém, os verbos já são naturalmente seguidos por preposições ou advérbios. Por exemplo, pode-se dizer “Anne is coming with Frank”. Aqui come with não é um phrasal verb. No entanto, se disser “Developing new skills, comes with the job”, come+with é um phrasal verb.

O mesmo Phrasal Verb pode ter significados diferentes

O phrasal verb come+with pode ter dois significados diferentes. Um pode ser to involve, or to be the result of something e o outro to happen or exist at the same time as something else.

Phrasal Verbs semelhantes também podem ter significados semelhantes

Give Up e Give In são um bom exemplo. Ambos enraizados no verbo to give, give up significa aceitar que se não pode vencer e give in significa parar de fazer algo que se está a tentar fazer. Isso pode ser extremamente difícil para os não-nativos entenderem, pois os significados são muito próximos e o verbo raiz é o mesmo. Em tradução, onde o significado correcto pode fazer toda a diferença, isto pode ser um obstáculo real. Tom e Nuance podem ser afectados ao converter Phrasal Verbs

Tom e Nuance podem ser afectados ao converter Phrasal Verbs

Pode ser difícil traduzir phrasal verbs porque eles conferem um significado muito específico a um verbo. Na maioria dos idiomas, isso não será possível traduzir porque eles não contêm a riqueza verbal do idioma inglês. Além disso, os phrasal verbs são considerados inglês informal. Tal é o uso frequente de phrasal verbs na língua inglesa que um texto em inglês sem phrasal verbs parecerá um manual técnico.

Por exemplo, fall apart significa desintegrar, mas traduzirmos fall apart como desintegrar, o texto ganhará um tom muito mais sério. Portanto, é importante que os tradutores escolham bem como traduzir phrasal verbs.

Como tradutores e não-nativos podem melhorar o seu conhecimento de phrasal verbs

Tradutores e falantes não-nativos precisam de se familiarizar com os phrasal verbs. Eles podem fazer isso através de profunda imersão linguística e da aquisição de um dicionário de verbos frasais. Embora a maioria dos dicionários tenha entradas específicas para phrasal verbs, um dicionário específico de phrasal verbs fornecerá um conhecimento mais especifíco. Além disso, quanto mais se enriquecer seu vocabulário, melhor equipado estará para lidar com os phrasal verbs.

Leave a Comment