Definições

Updated Words – Equipa de tradução, da qual o Tradutor é membro.

Tradutor – o profissional que efectua a Tradução ou qualquer outro Serviço relacionado com a tradução

Cliente – Indivíduo ou empresa que comissiona a Tradução ou qualquer Serviço relacionado com tradução

Serviço/Tradução – Tradução ou qualquer outro serviço relacionado com tradução

Material Fonte – todos os documentos, quer em formato digital ou físico, fornecidos pelo Cliente para serem traduzidos

Língua de Partida – Língua na qual se encontra o “Material Fonte”

Língua de Chegada – Língua para a qual será traduzido o “Material Fonte”

Orçamento – Documento providenciado pelo Tradutor contendo o preço e duração do Serviço

Factura – Documento final providenciado pelo Tradutor contendo o preço do Serviço e detalhes bancários para pagamento

Duração de Serviço – Período de tempo estipulado pelo Tradutor para a realização do Serviço

Aprovação – Nota escrita providenciada pelo Cliente, sob a forma de email ou outro, aceitando os termos do Orçamento e estes Termos & Condições.

Dias úteis – De Segunda a Sexta-feira, excepto feriados

Geral

Este documento estipula as regras e regulamentos da equipa Updated Words. A Updated Words é uma equipa de tradutores independentes e não deverá ser considerada como uma Empresa. O Cliente contacta os nossos membros individualmente e se escolher fazê-lo através do nosso email geral, será referido ao Tradutor que mais se adequa às suas necessidades.

O Cliente tem de receber uma cópia deste documento, juntamente com o Orçamento do Serviço a prestar, para Aprovação. O Serviço começa, apenas após a aprovação do Orçamento do Serviço a realizar e destes Termos & Condições. A falha na Aprovação de um ou ambos os documentos, causará a recusa de Serviço, por parte do Tradutor. A Aprovação destes Termos & Condições presume que o documento foi lido e entendido pelo Cliente e a Updated Words ou os seus membros não são responsáveis por qualquer má interpretação, ou falha na leitura deste documento.

Código de Conduta

1       Todos os nossos membros cumprem com um código de conduta estipulado pelos órgãos aos quais estão afiliados, ou pelo seu país de residência. Estes códigos de conduta estipulam as regras que governam todos os profissionais linguísticos que se encontrem sob a sua jurisdição. A Updated Words obedece ao AUSIT Code of Ethics (Código de Ética da AUSIT) e ao Chartered Institute of Linguists Code of Professional Conduct (Conduta Profissional do Chartered Institute of Linguists). Quaisquer violações a este código podem ser denunciadas aos respectivos órgãos.

Autenticidade e Legalidade do Material Fonte

2       O Tradutor não garante a autenticidade ou legalidade do Material Fonte. O Tradutor não é responsável por qualquer uso indevido da Tradução, por parte do Cliente. O Tradutor reserva o direito de recusar Serviço, caso o Tradutor acredite que este é parte de actividade ilícita.

Direitos de Autor (Copyright)

3       O Tradutor aceita a Tradução no entendimento de que a realização do seu Serviço não infringirá os direitos de terceiros. O Cliente tem de assegurar que o Tradutor não é responsável por qualquer reivindicação de infracção de Direitos de Autor, ou de Direitos de Propriedade Intelectual. O Cliente tem também de assegurar que o Tradutor não é passível de sofrer qualquer acção legal decorrente do conteúdo do Material Fonte ou da Tradução.

Confidencialidade

4       Tal como estipulado no Código de Conduta mencionado no presente documento, qualquer informação obtida pelo Tradutor, com vista à realização do Serviço, é privada e confidencial. O Tradutor não deverá divulgar qualquer desta informação, a menos que seja requerido por Lei.

Orçamento

5       O Cliente deve fornecer o Material Fonte ao Tradutor, para cotação. O Orçamento é efectuado de acordo com o tipo de documento, sua extensão e complexidade. O preço será determinado, segundo a Tabela de Preços disponível na página Oficial da Updated Words. O Orçamento deverá também estipular a Duração do Serviço.

Aprovação do Orçamento

6       Após entrega do Orçamento, o Cliente deve notificar o Tradutor da Aprovação do Orçamento, bem como destes Termos e Condições. Essa notificação deverá ser feita por escrito e deverá mencionar que ambos os documentos foram aprovados pelo Cliente. Nenhum Serviço terá início sem a Aprovação do Orçamento e destes Termos & Condições.  

Aprovação do Orçamento determina data de entrega

7       Assim que seja aprovado o Orçamento e estes Termos & Condições, a data de entrega é estipulada, de acordo com a Duração de Serviço especificada neste. O Serviço começa imediatamente após a Aprovação, ou numa data diferente, se acordado pelas duas partes.

Dias úteis

8       Cada membro estipula o seu horário de trabalho. Este deverá estar disponível na sua página de perfil. A Equipa estipula como dias úteis de Segunda a Sexta-feira, excepto feriados. O Tradutor pode não trabalhar todos os Dias Úteis. O tradutor pode trabalhar fora do seu horário regular, caso este(a) considere necessário. Por favor consulte a Cláusula 9 e 10 deste documento.

Trabalho Urgente

9       O Cliente pode solicitar trabalho urgente. Nesse caso o Cliente incorrerá numa sobretaxa de 10% devido a urgência. Os dias úteis mantêm-se, a menos que seja acordado o contrário entre as partes.

Trabalho Fora de Horas

10     O Cliente pode solicitar que o Tradutor trabalhe fora do horário de expediente. Se isso for acordado entre as partes, o Tradutor trabalhará fora do horário normal de trabalho. Uma sobretaxa de 50% será cobrada nesse caso. O Tradutor reserva o direito de recusar trabalhar fora do horário normal de trabalho.

Prazo de Entrega

11     O Serviço termina e é entregue de acordo com a Duração de serviço estipulada no Orçamento.

Falha no Cumprimento do Prazo de Entrega

12     Se por qualquer razão, o Tradutor for incapaz de cumprir o prazo de entrega, o Tradutor deve notificar o Cliente por escrito desse atraso. O Tradutor deverá então retirar 10% do preço acordado, caso seja provado que o atraso foi da responsabilidade do Tradutor.

Mudanças e alterações

13     O Orçamento é preparado com base no primeiro Material Fonte enviado ao Tradutor (original). Se o Cliente necessitar que Material Fonte seja modificado de qualquer forma, o Cliente deve notificar o Tradutor por escrito e submeter as alterações para Orçamento. O novo Orçamento deverá ser feito de acordo com a cláusula 5 destes Ternos & Condições. O novo Orçamento será adicionado ao preço estipulado no Orçamento original. O Tradutor estipula uma nova data de entrega, devido às alterações propostas.

Cancelamentos e Devoluções

14     Se o Serviço é Aprovado pelo Cliente e subsequentemente cancelado, o Cliente tem de pagar o montante total contratado para esse Serviço. O Tradutor não é responsável por qualquer devolução ou compensação devido a esse cancelamento.

Traduções Certificadas

15   Ao abrigo da Lei Australiana, a tradução certificada pode ser efectuada por um Profissional Certificado pela NAATI. A Tradução é feita com base no Material Fonte providenciado pelo Cliente, a qual será depois certificada com o carimbo e assinatura do Tradutor. Uma cópia do Material Fonte será impressa no verso da página e será também carimbada e assinada. Quaisquer alterações feitas ao Material Fonte, sem o conhecimento do tradutor não serão certificadas e o tradutor não se responsabiliza por quaisquer danos resultantes de tais alterações. As traduções certificadas têm de ser feitas de acordo com a legislação do país de residência do tradutor. O Cliente deve notificar o Tradutor se ele/a necessita que a Tradução seja certificada. O tradutor tem de ser membro da NAATI (ou órgão equivalente) para estar habilitado a certificar traduções. Se o Tradutor incorrer em qualquer pagamento referente à certificação de um documento, o Tradutor deve cobrar ao Cliente esse montante, mediante a apresentação de uma cópia do recibo.

Duplicação de Traduções Certificadas

16     O Cliente pode requerer que seja impresso e certificado um duplicado do documento traduzido. Neste caso, o Cliente paga uma sobretaxa relativa a serviços de impressão e certificação. Esta sobretaxa é estipulada de acordo com o tamanho da Tradução, e está estipulado de acordo com o seguinte: 5%, para documentos até 20 páginas, 10% para documentos entre 20 e 50 páginas e 25% para documentos contendo mais de 50 páginas.

Despesas Postais

17     O Tradutor deverá enviar traduções certificadas pelo correio, sempre que necessário. A Tradução deve ser enviada por correio expresso registado e o número de registo deve ser enviado ao Cliente. O Cliente paga uma cobrança de $8,85 (válido apenas na Austrália) em despesas postais. Para Clientes estrangeiros, a cobrança será feita mediante a apresentação de uma cópia do recibo, com todas as despesas pagas pelo Tradutor, segundo o estipulado na cláusula 15 destes Termos & Condições.

Perturbações de Internet

18     A Updated Words não é responsável por quaisquer atrasos devido a problemas relacionados com servidores de Internet ou servidores de email. Se o Cliente não receber um documento devido a problemas técnicos nos servidores de email, o Tradutor não é responsável por qualquer compensação.

Pagamento

19     O pagamento deve efectuar-se segundo o método acordado entre as partes. O Tradutor deve enviar a Factura ao Cliente, contendo os detalhes de pagamento. Para um Cliente novo o pagamento tem de ser efectuado à data da Factura. Para Clientes existentes, o pagamento tem de ser efectuado até 7 dias após a data da Factura. O Cliente deve notificar o Tradutor, uma vez que o pagamento seja efectuado, fornecendo uma cópia dos detalhes da transferência.

19.1 Pagamentos atrasados

 7 dias após o vencimento da Factura, o Tradutor notificará o Cliente do vencimento da Factura, através do envio de email com um extracto de conta. O atraso no pagamento incorrerá numa sobretaxa de 30%.  Se o Cliente não efectuar o pagamento da Factura, após o envio de 3 emails de lembrete, será aplicada a sobretaxa.

19.2 Depósitos

Para Traduções maiores (livros ou documentos com mais de 150 páginas), é requerido o pagamento de um Depósito no valor de 10%, no acto de Aprovação do Orçamento. Este montante será deduzido ao preço total da Factura desse Serviço em particular. Neste caso, o trabalho não começará até que seja recebido comprovativo de pagamento do depósito.

Impostos

20     Os Impostos serão cobrados sempre que necessário, ao abrigo da Lei do país de residência do tradutor.

Lei aplicável e foro

21     Estes Termos & Condições estão regulados e interpretados de acordo com a Lei do País de residência do tradutor.