Termos & Condições

Geral

Este documento estipula as regras e regulamentos que governam a equipa Updated Words. A Updated Words é uma equipa de tradutores independentes e não deverá ser considerada como uma Empresa. O cliente contacta os nossos membros individualmente e se escolher fazê-lo através do nosso email geral, será referido ao profissional que mais se adequa ás suas necessidades.

Todos os clientes devem receber uma cópia deste documento, juntamente com o Orçamento do trabalho a realizar, para aprovação. Todos os trabalhos serão aceites, apenas após a aprovação do Orçamento do trabalho a realizar e deste documento. A falha na aprovação de um ou ambos os documentos causará a recusa do trabalho, por parte do tradutor.

Código de Conduta

1      Todos os nossos membros cumprem com um código de conduta estipulado pelos órgãos aos quais estão afiliados ou pelo seu país de residência. Estes códigos de conduta estipulam as regras que governam todos os profissionais linguísticos que se encontrem sob a sua jurisdição. A Updated Words obedece ao AUSIT Code of Ethics (Código de Ética da AUSIT) e ao Chartered Institute of Linguists Code of Professional Conduct (Conduta Profissional do Chartered Institute of Linguists). Quaisquer violações a este código podem ser denunciadas aos respectivos órgãos.

Legitimidade e Legalidade do Trabalho Proposto

2      O tradutor deve recusar qualquer trabalho, caso comprove que o documento a ser traduzido é ilegítimo ou faz parte, ou assiste em qualquer actividade ilícita.

Confidencialidade

3      Tal como estipulado no Código de Conduta mencionado no presente documento, qualquer informação obtida pelo tradutor, com vista à realização do seu trabalho é privada e confidencial. Este(a) não deverá divulgar qualquer desta informação a terceiros em nenhuma circunstância.

Orçamentos

4      O cliente deve fornecer o documento ao tradutor, para realização do orçamento. O orçamento é efectuado de acordo com o tipo de documento, sua extensão e complexidade. O preço será determinado, segundo a Tabela de Preços disponível na página Oficial da Updated Words. O orçamento deverá também estipular a duração do serviço.

Aprovação de Orçamentos

5      Após entrega do orçamento, o cliente deve notificar o tradutor da sua aprovação, bem como da aceitação destes Termos e Condições. Essa notificação deverá ser feita por escrito e deverá mencionar que ambos os documentos foram aprovados pelo cliente. Nenhum trabalho será aceite sem a aprovação dos dois documentos. A aprovação deste documento presume a sua leitura por parte do cliente, e os membros da Updated Words não se responsabilizam pela falha na leitura ou má interpretação deste.

Aprovação do Orçamento determina data de entrega

6      Assim que seja aprovado o Orçamento, a data de entrega é estipulada, de acordo com a duração de serviço especificada neste. O trabalho deve começar imediatamente após a aprovação do orçamento, ou numa data diferente se acordado pelas duas partes.

Dias úteis

7      Cada membro estipula o seu horário de trabalho. Este deverá estar disponível na sua página de perfil. A Equipa estipula como dias úteis de Segunda a Sexta, excepto feriados. O tradutor pode trabalhar fora do seu horário regular, caso este(a) considere necessário. Por favor consulte a Cláusula 8 e 9 deste documento.

Trabalho Urgente

8      O cliente pode solicitar trabalho urgente. Nesse caso ele/a incorrerá numa sobretaxa de 10% devido a urgência. Os dias úteis mantêm-se, a menos que seja acordado o contrário entre as partes. O tradutor pode renunciar a cobrança da sobretaxa de 10%, caso considere adequado.

Trabalho Fora de Horas

9      O cliente pode solicitar que o tradutor trabalhe fora do horário de expediente. Se isso for acordado entre as partes, o tradutor trabalhará fora do horário normal de trabalho. Uma sobretaxa de 15% será cobrada nesse caso. Um tradutor pode recusar trabalhar fora do horário normal de trabalho. O tradutor pode renunciar a cobrança da sobretaxa de 15%, caso considere adequado.

Prazo de Entrega

10    Todos os trabalhos são entregues no prazo de entrega estipulado no Orçamento.

Falha no Cumprimento do Prazo de Entrega

11    Se por qualquer razão, o tradutor for incapaz de cumprir o prazo de entrega, este(a) deve notificar o cliente por escrito desse atraso. O tradutor deverá então retirar 10% do preço acordado, caso seja provado que o atraso foi da responsabilidade deste. O cliente pode renunciar a redução de 10%.

Mudanças e alterações

12    Os Orçamentos são preparados com base no primeiro documento enviado ao tradutor (original). Se o cliente necessitar que o documento original seja modificado de qualquer forma, ele/a deve notificar o tradutor por escrito e submeter as alterações para orçamento. O novo orçamento deverá ser feito de acordo com a cláusula 4 deste documento. O novo orçamento será adicionado ao preço estipulado no orçamento original. O tradutor estipula uma nova data de entrega devido às alterações propostas.

Traduções Certificadas

13   Ao abrigo da Lei Australiana, a tradução certificada de documentos pode ser efectuada por um Profissional Certificado pela NAATI. A tradução é feita com base no original providenciado pelo cliente, a qual será depois certificada com o carimbo e assinatura do tradutor. Uma cópia do original será impressa no verso da página e será também carimbada e assinada. Quaisquer alterações feitas ao original, sem o conhecimento do tradutor não serão certificadas e o tradutor não se responsabiliza por quaisquer danos resultantes de tais alterações. As traduções certificadas têm de ser feitas de acordo com a legislação do país de residência do tradutor. O cliente deve notificar o tradutor se ele/a necessita que a tradução seja certificada. O tradutor tem de ser membro da NAATI (ou órgão equivalente) para estar habilitado a certificar traduções. Se o tradutor incorrer em qualquer pagamento referente à certificação de um documento, ele/a deve cobrar ao cliente esse montante, mediante a apresentação de uma cópia do recibo.

Duplicação de Traduções Certificadas

14    O cliente pode requerer que seja impresso e certificado um duplicado do documento traduzido. Neste caso, o cliente paga uma sobretaxa relativa a serviços de impressão e certificação. Esta sobretaxa é estipulada de acordo com o tamanho do documento e será de 5%, para documentos até 20 páginas, 10% para documentos entre 20 e 50 páginas e 25% para documentos contendo mais de 50 páginas. O tradutor pode renunciar o pagamento da sobretaxa, caso considere adequado.

Despesas Postais

15    O tradutor deverá enviar traduções certificadas pelo correio, sempre que necessário. O documento deve ser enviado por correio expresso registado e o número de registo deve ser enviado ao cliente. O cliente paga uma cobrança de $8,30 (válido apenas na Austrália) em despesas postais. Para clientes estrangeiros, a cobrança será feita mediante a apresentação de uma cópia do recibo com todas as despesas pagas pelo tradutor, segundo o estipulado na cláusula 13 deste documento.

Perturbações de Internet

16    A equipa Updated Words não é responsável por quaisquer atrasos devido a problemas relacionados com servidores de Internet ou servidores de email. Se um cliente não receber um documento devido a problemas técnicos nos servidores de email, o tradutor não é responsável por qualquer compensação.

Pagamento

17    O pagamento deve efectuar-se segundo o acordado entre as partes. O tradutor deve enviar uma Factura ao cliente contendo também os seus métodos de pagamento. O pagamento tem de ser efectuado até 7 dias após o trabalho ser entregue (data de vencimento da Factura). O cliente deve notificar o tradutor, uma vez que o pagamento seja efectuado, fornecendo uma cópia dos detalhes da transferência. O atraso no pagamento incorrerá numa sobretaxa de 20%. Para trabalhos maiores (livros ou documentos com mais de 150 páginas), é requerido o pagamento de um Depósito no valor de 10%, no acto de aprovação do Orçamento. Este montante será deduzido ao preço total desse trabalho em particular. Neste caso, o trabalho não começará até que seja recebido comprovativo de pagamento do depósito.

Impostos

18    Os Impostos serão cobrados sempre que necessário, ao abrigo da Lei do país de residência do tradutor.