These are the answer to frequently asked questions. It could help you understand our services and how to choose the service you need. But, if you still have any questions, please feel free to contact me.
There is no difference in the quality and content between a non-certified and a certified translation. Certified Translations are usually required when the translated document is going to be submitted to an official body. It has to contain the stamp of the translator who has done that translation. That professional needs to be a Certified Translator and be affiliated with a certification body. In Australia, that body is NAATI.
A Certified Translator is a qualified language professional, who has acquired Certification with a certification body. To be granted the title of Certified Translator, the practitioner needs to provide proof of their professional qualifications and pass a professional competency test. Certified Translators are also required to provide proof of regular professional development and continuous work, in order to get their licences renewed.
No. Each country has its own regulations regarding Certified Translations. In some countries, there are Certified Translators, who are qualified to certify their translations with their stamp and signature. But in other countries that may not be the case. Before engaging a translation service it is important to know the regulations of the country or body to where that translation is destined, so you won’t end up paying double for the same service. In Australia, all documents submitted to the Government (and most entities) that are not written in English, MUST be translated by a NAATI Certified Translator. In Portugal, the rules are different. For those submitting any applications to the Portuguese Government and living in Australia, the translations MUST also be done by a NAATI Certified Translator, however, the Translator’s signature MUST then be recognised and Certified by the Consulate. You should ALWAYS ask the entity what their regulations are in terms of translation before hiring a translation service.
No. A Certified Translation is an official document that contains the stamp and signature of the professional who translated it. Authorities will want the original document, as it is a proof of its authenticity. Also, for security reasons, translators do not send digital copies of Certified Documents to protect themselves from the risk of having their stamp and signature copied.
No. A Certified Translator can only certify their own translations. It is not permitted to certify someone else’s work.
It depends on the level of Certification that particular translator has. Some translators seek certification in both directions, others have it in one direction only. That does not mean that translator cannot translate in both directions, it just means they did not sit the exam to obtain certification and therefore cannot certify translations on that direction.
Yes. If new alterations are proposed after Quote approval, a new Quote is prepared. The new Quote will set a new delivery date due to the alterations, according to Terms & Conditions
Your quote will set your final costs. All extra charges associated with the service provided will be set on the quote. There are NO HIDDEN COSTS at Updated Words. All charges are set up front. For work to start, both Quote and Terms & Conditions must be formally approved.
Yes. Quote is prepared based on the first document provided (Original), according to Terms & Conditions, if the client makes alterations to the Original, these must be submitted for quoting. The Invoice will contain price set in the second Quote added to the price set in the initial quote.
For first-time clients, payment must be done upon delivery. For other clients there is a 7-day term after delivery. Other terms may be arranged for corporate clients, according to the regular volume of work provided.
You can pay by bank transfer. The bank details will be provided on your Invoice.