Traduções Literárias: A Importância de Um Título

Como tradutores, fazemos escolhas significativas de palavras todos os dias. Em todos os campos temáticos, a interpretação é fundamental e fazemos escolhas pessoais em cada frase. Uma única palavra pode mudar o tom de um texto, determinar o nível de conhecimento de um texto técnico ou a precisão de um documento, mas no caso da …

Updated Words Translations

Um pequeno passo, uma pequena vitória, mas ainda uma longa batalha

Na semana passada, as assinaturas recolhidas, como parte de uma Iniciativa Legislativa de Cidadãos Portugueses, com o objectivo de remover o AO90 (Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa 1990), foi entregue na Assembleia da República Portuguesa. Menos de 24 horas depois, esta Iniciativa Legislativa tornou-se num Projecto Lei. Foi de Iniciativa Legislativa de Cidadãos – AO90 …

Um toque de webdesign

Por vezes, para fazermos bem o nosso trabalho, temos que ter um pequeno conhecimento de outras áreas. Ser versátil e capaz de trabalhar em diversas frentes permite-nos obter um melhor resultado para nós e para o nosso negócio. É impossível pensar num pequeno negócio sem uma presença na Internet. Vivemos na era da tecnologia, onde …

Traduções Politicamente Correctas

Haverá traduções politicamente correctas? Deverá um tradutor alterar um texto, por forma a torná-lo politicamente correcto? A minha resposta é, não! Como tradutores, temos que ser neutros e simplesmente passar a mensagem de uma língua para outra. Não podemos alterar o seu conteúdo. Ao traduzir um documento, temos de ser muito cuidadosos em escolher as …

Desenvolvimento Profissional – um investimento em si mesmo

Desenvolvimento Profissional, ou PD como é normalmente denominado em países de expressão inglesa, é uma parte importante da vida de tradutores e interpretes profissionais.      Ter um curso não é suficiente na maioria das profissões, incluindo tradutores e interpretes. Necessitamos estar constantemente actualizados nas novas tecnologias, novas práticas e regulamentos e, claro está, temos de …

Adaptação e Tradução de CV Britânico para o modelo Europass

O formato do currículo Britânico é diferente do formato Europass usado no resto do continente europeu. Apesar do Europass ser, em geral, bem aceite e facilmente convertido entre os diferentes países europeus e em línguas diferentes, no Reino Unido, é usado um modelo mais antigo. O Europass, ainda que não seja recusado pela maioria das …

Ser Freelancer

Há algumas semanas, li um artigo sobre freelancers, e como alguns sectores tratam os freelancers. Hoje decidi escrever algo sobre este assunto. Não irei falar sobre a disciplina necessária para fazer este tipo de trabalho, uma vez que já abordei este assunto no meu artigo anterior. Gostaria de falar sobre outros aspectos da vida de …

“Working nine to five” (Trabalho das nove ás cinco)

“Working nine to five … ” Tenho a certeza que se lembra da magnifica canção de Dolly Parton. Obviamente que não estou aqui hoje para escrever um artigo sobre a canção, mas sim sobre o meu trabalho e o meu emprego das “nove ás cinco”. Sendo uma tradutora freelancer independente, sou a minha própria patroa …

Updated Words Translations

O AO90 e a anarquia linguística total

Para os países de expressão portuguesa, o Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa 1990 (AO90) não é novidade. Muito se tem dito e escrito sobre o assunto, e é um facto que ninguém está contente com este, e alguns nem sequer o aplicaram. Na realidade, o que aconteceu, foi termos sido atirados para uma anarquia linguística …